<-- Acts 7:42 | Acts 7:44 -->

Analysis of Peshitta verse Acts 7:43

Acts 7:43 - ܐܶܠܳܐ ܫܩܰܠܬ݁ܽܘܢ ܡܰܫܟ݁ܢܶܗ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܡ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܪܦ݂ܳܢ ܕ݁ܶܡܘܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ ܠܗܶܝܢ ܐܶܫܰܢܶܝܟ݂ܽܘܢ ܠܗܰܠ ܡܶܢ ܒ݁ܳܒ݂ܶܠ ܀

Translations

(Etheridge) But you took up the tabernacle of Malkum, And the star of the god of Raphan, Images you have made to worship them; I will remove you beyond Babel.

(Murdock) But ye bore the tabernacle of Malchum, and the star of the god Rephon, images which ye had made, that ye might bow down to them. I will transport you beyond Babylon.

(Lamsa) Indeed you have borne the tabernacle of Mo'loch and the star of the god Rem'phan; and you have made images to worship them; therefore I will remove you beyond Bab'ylon.

(KJV) Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62044-07430 - - - - - - No - - -
ܫܩܠܬܘܢ ܫܩܰܠܬ݁ܽܘܢ 2:22204 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62044-07431 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܡܫܟܢܗ ܡܰܫܟ݁ܢܶܗ 2:21303 ܫܟܢ Noun tabernacle, habitation, tent 307 133 62044-07432 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܡܠܟܘܡ ܕ݁ܡܰܠܟ݁ܽܘܡ 2:12007 ܡܠܟܘܡ Proper Noun Moloch 278 124 62044-07433 - - - - - - No - - -
ܘܟܘܟܒܗ ܘܟ݂ܰܘܟ݁ܒ݂ܶܗ 2:9855 ܟܘܟܒ Noun star, planet 208 100 62044-07434 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62044-07435 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܪܦܢ ܕ݁ܰܪܦ݂ܳܢ 2:20241 ܪܦܢ Proper Noun Rephan 548 211 62044-07436 - - - - - - No - - -
ܕܡܘܬܐ ܕ݁ܶܡܘܳܬ݂ܳܐ 2:4724 ܕܡܐ Noun form, image, similitude, type, exemplar, pattern 94 56 62044-07437 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܥܒܕܬܘܢ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ 2:14909 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62044-07438 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܬܗܘܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܗܘܽܘܢ 2:5084 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62044-07439 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܣܓܕܝܢ ܣܳܓ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:27673 ܣܓܕ Verb worship, homage 360 146 62044-074310 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܝܢ ܠܗܶܝܢ 2:10845 ܠ Particle to, for 232 107 62044-074311 - - - - - - No Third Feminine Plural
ܐܫܢܝܟܘܢ ܐܶܫܰܢܶܝܟ݂ܽܘܢ 2:21922 ܫܢܐ Verb mad, depart, remove 587 227 62044-074312 First Common Singular - Imperfect PAEL No Second Masculine Plural
ܠܗܠ ܠܗܰܠ 2:11041 ܗܠ Particle far, far off, there, thither 236 109 62044-074313 - - - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62044-074314 - - - - - - No - - -
ܒܒܠ ܒ݁ܳܒ݂ܶܠ 2:2324 ܒܒܠ Proper Noun Babylon 34 32 62044-074315 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.