<-- Luke 4:15 | Luke 4:17 -->

Analysis of Peshitta verse Luke 4:16

Luke 4:16 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܪܰܒ݁ܺܝ ܘܥܰܠ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܡܥܳܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܘܩܳܡ ܠܡܶܩܪܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And he came to Natsrath where he had grown up; and he went out, as his custom was, into the synagogue on the day of shabath, and he stood up to read.

(Murdock) And he came to Nazareth, where he had been brought up: and he went, as he was accustomed, into the synagogue on the sabbath day, and rose up to read.

(Lamsa) And he came to Nazareth, where he had been brought up; and he entered the synagogue on the sabbath day, as was the custom, and stood up to read.

(KJV) And he came to Nazareth, where he had been brought up: and, as his custom was, he went into the synagogue on the sabbath day, and stood up for to read.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܐ ܘܶܐܬ݂ܳܐ 2:2132 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62042-04160 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܢܨܪܬ ܠܢܳܨܪܰܬ݂ 2:13538 ܢܨܪܬ Proper Noun Nazareth 349 143 62042-04161 - - - - - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62042-04162 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܪܒܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܪܰܒ݁ܺܝ 2:19260 ܪܒܐ Verb grow up, increase, nourish, increase 525 200 62042-04163 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܘܥܠ ܘܥܰܠ 2:15619 ܥܠ Verb enter, bring 413 162 62042-04164 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62042-04165 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܡܥܕ ܕ݁ܰܡܥܳܕ݂ 2:15332 ܥܘܕ Participle Adjective accustomed 288 128 62042-04166 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62042-04167 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܠܟܢܘܫܬܐ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ 2:10244 ܟܢܫ Noun synagogue, council 218 103 62042-04168 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܝܘܡܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ 2:8972 ܝܘܡ Noun day 190 92 62042-04169 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܫܒܬܐ ܕ݁ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:20623 ܫܒܬܐ Noun Sabbath 558 215 62042-041610 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܡ ܘܩܳܡ 2:18315 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62042-041611 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܡܩܪܐ ܠܡܶܩܪܳܐ 2:18872 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62042-041612 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.