<-- Luke 12:42 | Luke 12:44 -->
Analysis of Peshitta verse Luke 12:43
Luke 12:43 - ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܗܰܘ ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܡܳܪܶܗ ܢܶܫܟ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Blessed that servant whom, when his lord shall come, he shall find so doing.
(Murdock) Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
(Lamsa) Blessed is that servant, whom when his master comes will find him so doing.
(KJV) Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܛܘܒܘܗܝ | ܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:8006 | ܛܘܒ | Noun | blessedness, beatitude, happiness | 168 | 85 | 62042-12430 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62042-12431 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ | 2:15038 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62042-12432 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܐܬܐ | ܕ݁ܢܺܐܬ݂ܶܐ | 2:2108 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62042-12433 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܪܗ | ܡܳܪܶܗ | 2:12400 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62042-12434 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܢܫܟܚܝܘܗܝ | ܢܶܫܟ݁ܚܺܝܘܗ݈ܝ | 2:21272 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62042-12435 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܕܥܒܕ | ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14894 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62042-12436 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܟܢܐ | ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ | 2:5189 | ܗܟܢ | Particle | thus | 103 | 60 | 62042-12437 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|