<-- John 10:31 | John 10:33 -->
Analysis of Peshitta verse John 10:32
John 10:32 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܳܒ݂ܝ ܚܰܘܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܝܢܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܪܳܓ݂ܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to them, Many good works from my Father have I showed you: on account of which of these works do you stone me ?
(Murdock) Jesus said to them: Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
(Lamsa) Jesus said to them, I have shown you many good works from my Father; for which one of them do you stone me?
(KJV) Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-10320 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-10321 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-10322 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62043-10323 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15074 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62043-10324 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪܐ | ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ | 2:22090 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62043-10325 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-10326 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬ | ܠܘܳܬ݂ | 2:11136 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62043-10327 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܒܝ | ܐܳܒ݂ܝ | 2:24 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62043-10328 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܚܘܝܬܟܘܢ | ܚܰܘܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:6418 | ܚܘܐ | Verb | show | 129 | 70 | 62043-10329 | First | Common | Singular | - | Perfect | PAEL | No | Second | Masculine | Plural | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62043-103210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܢܐ | ܐܰܝܢܳܐ | 2:661 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62043-103211 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ | 2:15073 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62043-103212 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢܗܘܢ | ܡܶܢܗܽܘܢ | 2:12185 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-103213 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܪܓܡܝܢ | ܪܳܓ݂ܡܺܝܢ | 2:29598 | ܪܓܡ | Verb | stone | 529 | 201 | 62043-103214 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-103215 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-103216 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|