<-- 2Corinthians 11:7 | 2Corinthians 11:9 -->
Analysis of Peshitta verse 2Corinthians 11:8
2Corinthians 11:8 - ܘܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ ܚܰܠܨܶܬ݂ ܘܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ ܠܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And other churches have I despoiled, receiving of them expenses, for your service.
(Murdock) And I robbed other churches, and I took pay [of them] for ministering to you.
(Lamsa) I deprived other churches, taking supplies from them, in order to minister to you.
(KJV) I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܕܬܐ | ܘܥܺܕ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:15271 | ܥܕܬܐ | Noun | church, assembly, congregation | 402 | 159 | 62047-11080 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܚܪܢܝܬܐ | ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܬ݂ܳܐ | 2:7680 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62047-11081 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܠܨܬ | ܚܰܠܨܶܬ݂ | 2:7155 | ܚܠܨ | Denominative | steal, spoil, plunder | 145 | 77 | 62047-11082 | First | Common | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܘܢܣܒܬ | ܘܢܶܣܒ݁ܶܬ݂ | 2:13180 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62047-11083 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܢܦܩܬܐ | ܢܰܦ݂ܩܳܬ݂ܳܐ | 2:13443 | ܢܦܩ | Noun | expense, cost, outlay, payment | 346 | 142 | 62047-11084 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܬܫܡܫܬܐ | ܠܬ݂ܶܫܡܶܫܬ݁ܳܐ | 2:21901 | ܫܡܫ | Noun | ministration, service, attendance | 622 | 243 | 62047-11085 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܠܟܘܢ | ܕ݁ܺܝܠܟ݂ܽܘܢ | 2:4394 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62047-11086 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|