<-- Romans 3:31 | Romans 4:2 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 4:1

Romans 4:1 - ܡܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ ܥܰܠ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܪܺܫܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ ܀

Translations

(Etheridge) What then say we of Abraham, the chief of the fathers, that he found in the flesh ?

(Murdock) What then shall we say concerning Abraham the patriarch, that by the flesh he obtained?

(Lamsa) WHAT then shall we say concerning Abraham, the chief of our forefathers, who lived according to the flesh before God called him?

(KJV) What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62045-04010 - - - - - - No - - -
ܗܟܝܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ 2:5185 ܗܟܝܠ Particle therefore, hence 103 60 62045-04011 - - - - - - No - - -
ܐܡܪܝܢܢ ܐܳܡܪܺܝܢܰܢ 2:1252 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62045-04012 First Masculine Plural - Active Participle PEAL No First Common Plural
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62045-04013 - - - - - - No - - -
ܐܒܪܗܡ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ 2:165 ܐܒܪܗܡ Proper Noun Abraham 2 14 62045-04014 - - - - - - No - - -
ܪܫܐ ܪܺܫܳܐ 2:19959 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62045-04015 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܒܗܬܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܗܳܬ݂ܳܐ 2:34 ܐܒ Noun father 2 13 62045-04016 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܫܟܚ ܕ݁ܶܐܫܟ݁ܰܚ 2:21214 ܐܫܟܚ Verb find, happen, able 576 222 62045-04017 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܒܣܪ ܒ݁ܰܒ݂ܣܰܪ 2:2937 ܒܣܪ Noun flesh 49 38 62045-04018 - Masculine Singular Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.