<-- Romans 1:3 | Romans 1:5 -->

Analysis of Peshitta verse Romans 1:4

Romans 1:4 - ܘܶܐܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܒ݁ܪܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܚܺܝܠ ܘܰܒ݂ܪܽܘܚ ܩܕ݂ܽܘܫ ܕ݁ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܳܪܰܢ ܀

Translations

(Etheridge) and is known [Or, acknowledged.] (to be) the Son of Aloha by power, and by the Holy Spirit, who raised him from among the dead, Jeshu Meshiha our Lord:

(Murdock) and was made known as the Son of God, by power, and by the Holy Spirit,) who arose from the dead, Jesus Messiah, our Lord,

(Lamsa) And who came to be known as the Son of God with power and with the Holy Spirit, because he arose from the dead, and he is Jesus Christ our LORD,

(KJV) And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܬܝܕܥ ܘܶܐܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ 2:8667 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62045-01040 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܪܐ ܒ݁ܪܳܐ 2:3190 ܒܪ Noun son 53 40 62045-01041 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܠܗܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ 2:914 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62045-01042 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܝܠ ܒ݁ܚܺܝܠ 2:7022 ܚܝܠ Noun power, mighty work, strength, virtue, force 140 75 62045-01043 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܘܒܪܘܚ ܘܰܒ݂ܪܽܘܚ 2:19649 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62045-01044 - Common Singular Construct - - No - - -
ܩܕܘܫ ܩܕ݂ܽܘܫ 2:18206 ܩܕܫ Noun holiness 493 190 62045-01045 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܕܩܡ ܕ݁ܩܳܡ 2:18282 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62045-01046 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62045-01047 - - - - - - No - - -
ܒܝܬ ܒ݁ܶܝܬ݂ 2:2701 ܒܬ Noun house, abode 43 35 62045-01048 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܺܝܬ݂ܶܐ 2:11516 ܡܬ Participle Adjective dead 269 121 62045-01049 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62045-010410 - - - - - - No - - -
ܡܫܝܚܐ ܡܫܺܝܚܳܐ 2:12523 ܡܫܚ Participle Adjective Messiah, Annointed One, Christ 306 133 62045-010411 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܪܢ ܡܳܪܰܢ 2:12412 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62045-010412 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.