<-- Romans 1:23 | Romans 1:25 -->
Analysis of Peshitta verse Romans 1:24
Romans 1:24 - ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܫܠܶܡ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ ܛܰܡܳܐܬ݂ܳܐ ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܰܢܨܰܥܪܽܘܢ ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) Because of this Aloha delivered them up to the unclean lusts of their hearts, that they would debase their bodies among them.
(Murdock) For this cause, God gave them up to the filthy lusts of their heart, to dishonor their bodies with them.
(Lamsa) That is why God also gave them up to uncleanness through the lusts of their hearts, to dishonor their own bodies between themselves:
(KJV) Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62045-01240 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62045-01241 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܫܠܡ | ܐܰܫܠܶܡ | 2:21457 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62045-01242 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62045-01243 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܗܐ | ܐܰܠܳܗܳܐ | 2:905 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 62045-01244 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܪܓܝܓܬܐ | ܠܰܪܓ݂ܺܝܓ݂ܳܬ݂ܳܐ | 2:19337 | ܪܓ | Noun | lust | 528 | 201 | 62045-01245 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܛܡܐܬܐ | ܛܰܡܳܐܬ݂ܳܐ | 2:8224 | ܛܡܐ | Adjective | unclean, impure | 176 | 87 | 62045-01246 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܒܗܘܢ | ܕ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ | 2:10943 | ܠܒ | Noun | heart | 233 | 108 | 62045-01247 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܕܢܨܥܪܘܢ | ܕ݁ܰܢܨܰܥܪܽܘܢ | 2:17825 | ܨܥܪ | Verb | despised, despise | 482 | 186 | 62045-01248 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܦܓܪܝܗܘܢ | ܦ݁ܰܓ݂ܪܰܝܗܽܘܢ | 2:16425 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62045-01249 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܗܘܢ | ܒ݁ܗܽܘܢ | 2:2241 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62045-012410 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|