<-- Revelation 8:9 | Revelation 8:11 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 8:10
Revelation 8:10 - ܘܕ݂ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܙܥܰܩ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܕ݁ܝܳܩܶܕ݂ ܐܰܝܟ݂ ܫܰܠܗܶܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܥܰܠ ܥܰܝܢܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And the Third angel sounded. And there fell from heaven a star burning as a lamp, and it fell upon the third of the rivers, and upon fountains of waters.
(Murdock) And the third angel sounded, and there fell from heaven a star, burning like a lamp; and it fell upon a third part of the rivers, and upon the fountains of water.
(Lamsa) And the third angel sounded, and there fell a star from heaven, burning as though it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
(KJV) And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܕܬܠܬܐ | ܘܕ݂ܰܬ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:22828 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 63066-08100 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܥܩ | ܙܥܰܩ | 2:5865 | ܙܥܩ | Verb | cry out | 119 | 67 | 63066-08101 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܦܠ | ܘܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13280 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-08102 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-08103 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 63066-08104 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܘܟܒܐ | ܟ݁ܰܘܟ݁ܒ݂ܳܐ | 2:9856 | ܟܘܟܒ | Noun | star, planet | 208 | 100 | 63066-08105 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-08106 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܩܕ | ܕ݁ܝܳܩܶܕ݂ | 2:9418 | ܝܩܕ | Verb | burn, set | 195 | 96 | 63066-08107 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-08108 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܠܗܒܝܬܐ | ܫܰܠܗܶܒ݂ܺܝܬ݂ܳܐ | 2:21342 | ܠܗܒ | Noun | flame | 578 | 223 | 63066-08109 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܦܠ | ܘܰܢܦ݂ܰܠ | 2:13280 | ܢܦܠ | Verb | fall | 344 | 142 | 63066-081010 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-081011 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܘܠܬܐ | ܬ݁ܽܘܠܬ݂ܳܐ | 2:22821 | ܬܠܬ | Noun | third | 607 | 236 | 63066-081012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܗܪܘܬܐ | ܕ݁ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ | 2:12785 | ܢܗܪ | Noun | river | 330 | 137 | 63066-081013 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-081014 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܝܢܬܐ | ܥܰܝܢܳܬ݂ܳܐ | 2:15547 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 63066-081015 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:11654 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 63066-081016 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|