<-- Revelation 6:6 | Revelation 6:8 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 6:7
Revelation 6:7 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܛܰܒ݂ܥܳܐ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ ܬ݁ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when he had opened the FOURTH SEAL, I heard the fourth living-one, saying, Come, and see !
(Murdock) And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth Animal say, Come, and see.
(Lamsa) And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth beast saying, Come and see.
(KJV) And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 63066-06070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܦܬܚ | ܦ݁ܬ݂ܰܚ | 2:17447 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-06071 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܥܐ | ܛܰܒ݂ܥܳܐ | 2:8054 | ܛܒܥ | Noun | seal, stamp | 167 | 85 | 63066-06072 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܪܒܥܐ | ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ | 2:1852 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-06073 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܬ | ܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21777 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-06074 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-06075 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܝܘܬܐ | ܕ݁ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6983 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-06076 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܐ | ܕ݁ܳܐܡܪܳܐ | 2:1268 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-06077 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܬܐ | ܬ݁ܳܐ | 2:2164 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 63066-06078 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|