<-- Revelation 5:3 | Revelation 5:5 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 5:4
Revelation 5:4 - ܘܒ݂ܳܟ݂ܶܐ ܗ݈ܘܺܝܬ݂ ܣܰܓ݁ܺܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܟ݂ܰܚ ܕ݁ܫܳܘܶܐ ܠܡܶܦ݂ܬ݁ܰܚ ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܘܰܠܡܶܫܪܳܐ ܛܰܒ݂ܥܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And I wept much, because no one could be found who was worthy to open the book, or to inspect it.
(Murdock) And I wept much, because no one was found, who was competent to open the book, or to look on it.
(Lamsa) And I wept exceedingly, because no man was found worthy to open the book, neither to look on it.
(KJV) And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܟܐ | ܘܒ݂ܳܟ݂ܶܐ | 2:2761 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 63066-05040 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܝܬ | ܗ݈ܘܺܝܬ݂ | 2:5148 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-05041 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 63066-05042 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 63066-05043 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܝܬ | ܕ݁ܠܰܝܬ݁ | 2:741 | ܐܝܬ | Substantive | is not | 241 | 111 | 63066-05044 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܫܬܟܚ | ܕ݁ܶܐܫܬ݁ܟ݂ܰܚ | 2:21222 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 63066-05045 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܕܫܘܐ | ܕ݁ܫܳܘܶܐ | 2:20801 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 63066-05046 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܦܬܚ | ܠܡܶܦ݂ܬ݁ܰܚ | 2:17441 | ܦܬܚ | Verb | open | 470 | 182 | 63066-05047 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܬܒܐ | ܠܰܟ݂ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10766 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 63066-05048 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܠܡܫܪܐ | ܘܰܠܡܶܫܪܳܐ | 2:22351 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 63066-05049 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܛܒܥܘܗܝ | ܛܰܒ݂ܥܰܘܗ݈ܝ | 2:8056 | ܛܒܥ | Noun | seal, stamp | 167 | 85 | 63066-050410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|