<-- Revelation 3:17 | Revelation 3:19 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 3:18
Revelation 3:18 - ܡܳܠܶܟ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܙܒ݁ܶܢ ܡܶܢܝ ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܚܺܝܪ ܡܶܢ ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܥܬ݁ܰܪ ܘܡܳܐܢܶܐ ܚܶܘܳܪܶܐ ܠܡܶܬ݂ܥܰܛܳܦ݂ܽܘ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܘܰܫܝܳܦ݂ܳܐ ܟ݁ܚܽܘܠ ܕ݁ܬ݂ܶܚܙܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) I counsel thee to buy of me gold, proved by fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and the shame of thy nakedness be not seen; and lave with collyrium thine eyes, that thou mayest see.
(Murdock) I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest become rich; and white raiment, to be clothed, and that the shame of thy nakedness may not be seen; and put eye-salve on thine eyes, that thou mayest see.
(Lamsa) I advise you to buy of me gold refined in the fire, that you may become rich; and white raiment, that you may be clothed, so that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with salve that you may see.
(KJV) I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܠܟ | ܡܳܠܶܟ݂ | 2:27042 | ܡܠܟ | Verb | counsel, promise, deliberate, reign | 277 | 124 | 63066-03180 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-03181 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-03182 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܬܙܒܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܙܒ݁ܶܢ | 2:5430 | ܙܒܢ | Verb | buy, sell | 109 | 63 | 63066-03183 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢܝ | ܡܶܢܝ | 2:12187 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-03184 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܗܒܐ | ܕ݁ܰܗܒ݂ܳܐ | 2:4204 | ܕܗܒ | Noun | gold | 84 | 52 | 63066-03185 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܚܝܪ | ܕ݁ܰܒ݂ܚܺܝܪ | 2:2526 | ܒܚܪ | Verb | prove, examine, inspect | 41 | 34 | 63066-03186 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-03187 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܘܪܐ | ܢܽܘܪܳܐ | 2:12893 | ܢܘܪ | Noun | fire | 334 | 139 | 63066-03188 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܬܥܬܪ | ܕ݁ܬ݂ܶܥܬ݁ܰܪ | 2:16347 | ܥܬܪ | Verb | rich, rich | 432 | 169 | 63066-03189 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܐܢܐ | ܘܡܳܐܢܶܐ | 2:11360 | ܡܐܢ | Noun | vessel, garment, utensil, receptacle | 247 | 114 | 63066-031810 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܘܪܐ | ܚܶܘܳܪܶܐ | 2:6578 | ܚܘܪ | Adjective | white | 134 | 72 | 63066-031811 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܡܬܥܛܦܘ | ܠܡܶܬ݂ܥܰܛܳܦ݂ܽܘ | 2:15491 | ܥܛܦ | Verb | turn, clothe | 410 | 162 | 63066-031812 | - | - | - | - | Infinitive | ETHPAEL | No | - | - | - | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63066-031813 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܓܠܐ | ܬ݁ܶܬ݂ܓ݁ܠܶܐ | 2:3763 | ܓܠܐ | Verb | reveal, manifest | 69 | 47 | 63066-031814 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܗܬܬܐ | ܒ݁ܶܗܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:2428 | ܒܗܬ | Noun | shame | 37 | 33 | 63066-031815 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܥܪܛܠܝܘܬܟ | ܕ݁ܥܰܪܛܶܠܳܝܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:16222 | ܥܪܛܠ | Noun | nakedness | 428 | 168 | 63066-031816 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܫܝܦܐ | ܘܰܫܝܳܦ݂ܳܐ | 2:20992 | ܫܦ | Noun | collyrium, eyesalve | 575 | 222 | 63066-031817 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܚܘܠ | ܟ݁ܚܽܘܠ | 2:9980 | ܟܚܠ | Verb | paint | 212 | 101 | 63066-031818 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܚܙܐ | ܕ݁ܬ݂ܶܚܙܶܐ | 2:6631 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 63066-031819 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|