<-- Revelation 21:5 | Revelation 21:7 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 21:6

Revelation 21:6 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܗܘܰܝ ܐܶܢܳܐ ܐܳܠܰܦ݂ ܘܶܐܢܳܐ ܬ݁ܰܘ ܪܺܝܫܺܝܬ݂ܳܐ ܘܫܽܘܠܳܡܳܐ ܠܕ݂ܰܨܗܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܶܠ ܡܶܢ ܥܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܚܰܝܶܐ ܡܰܓ݁ܳܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he said to me, I am Olaph and Thau, the Beginning and the End. To him who thirsteth I will give of the water of life freely.

(Murdock) And he said to me: I am Alpha and Omega, the Beginning and the Completion: to him who thirsteth, will I give of the fountain of living water, gratis.

(Lamsa) And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty.

(KJV) And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 63066-21060 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 63066-21061 - - - - - - No First Common Singular
ܗܘܝ ܗܘܰܝ 2:5093 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-21062 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐܶܢܳܐ 2:1371 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 63066-21063 First Common Singular - - - No - - -
ܐܠܦ ܐܳܠܰܦ݂ 2:983 ܐܠܦ Noun Beginning, Olaph 18 23 63066-21064 - Feminine Singular - - - No - - -
ܘܐܢܐ ܘܶܐܢܳܐ 2:1375 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 63066-21065 First Common Singular - - - No - - -
ܬܘ ܬ݁ܰܘ 2:22689 ܬܘ Noun Taw 605 235 63066-21066 - Feminine Singular - - - No - - -
ܪܝܫܝܬܐ ܪܺܝܫܺܝܬ݂ܳܐ 2:19980 ܪܝܫ Noun beginning, fruits 540 208 63066-21067 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܫܘܠܡܐ ܘܫܽܘܠܳܡܳܐ 2:21453 ܫܠܡ Noun end, consummation, fulfilment, fulness 565 218 63066-21068 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܕܨܗܐ ܠܕ݂ܰܨܗܶܐ 2:29032 ܨܗܐ Verb thirsty 474 184 63066-21069 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 63066-210610 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܬܠ ܐܶܬ݁ܶܠ 2:8784 ܝܗܒ Verb give 188 91 63066-210611 First Common Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-210612 - - - - - - No - - -
ܥܝܢܐ ܥܰܝܢܳܐ 2:15534 ܥܝܢ Noun eye 411 162 63066-210613 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܡܝܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ 2:11654 ܡܝܐ Noun water 268 120 63066-210614 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܚܝܐ ܚܰܝܶܐ 2:6974 ܚܝܐ Noun life, salvation 139 74 63066-210615 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܓܢ ܡܰܓ݁ܳܢ 2:11389 ܡܓܢ Particle freely, gratis 251 115 63066-210616 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.