<-- Revelation 21:5 | Revelation 21:7 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 21:6
Revelation 21:6 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܗܘܰܝ ܐܶܢܳܐ ܐܳܠܰܦ݂ ܘܶܐܢܳܐ ܬ݁ܰܘ ܪܺܝܫܺܝܬ݂ܳܐ ܘܫܽܘܠܳܡܳܐ ܠܕ݂ܰܨܗܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܐܶܬ݁ܶܠ ܡܶܢ ܥܰܝܢܳܐ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܚܰܝܶܐ ܡܰܓ݁ܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he said to me, I am Olaph and Thau, the Beginning and the End. To him who thirsteth I will give of the water of life freely.
(Murdock) And he said to me: I am Alpha and Omega, the Beginning and the Completion: to him who thirsteth, will I give of the fountain of living water, gratis.
(Lamsa) And he said to me, I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give of the fountain of living water to him who is thirsty.
(KJV) And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-21060 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63066-21061 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܗܘܝ | ܗܘܰܝ | 2:5093 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-21062 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-21063 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܦ | ܐܳܠܰܦ݂ | 2:983 | ܐܠܦ | Noun | Beginning, Olaph | 18 | 23 | 63066-21064 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܢܐ | ܘܶܐܢܳܐ | 2:1375 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-21065 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܬܘ | ܬ݁ܰܘ | 2:22689 | ܬܘ | Noun | Taw | 605 | 235 | 63066-21066 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܪܝܫܝܬܐ | ܪܺܝܫܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19980 | ܪܝܫ | Noun | beginning, fruits | 540 | 208 | 63066-21067 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܠܡܐ | ܘܫܽܘܠܳܡܳܐ | 2:21453 | ܫܠܡ | Noun | end, consummation, fulfilment, fulness | 565 | 218 | 63066-21068 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܕܨܗܐ | ܠܕ݂ܰܨܗܶܐ | 2:29032 | ܨܗܐ | Verb | thirsty | 474 | 184 | 63066-21069 | First | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 63066-210610 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܬܠ | ܐܶܬ݁ܶܠ | 2:8784 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-210611 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-210612 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܝܢܐ | ܥܰܝܢܳܐ | 2:15534 | ܥܝܢ | Noun | eye | 411 | 162 | 63066-210613 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:11654 | ܡܝܐ | Noun | water | 268 | 120 | 63066-210614 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܝܐ | ܚܰܝܶܐ | 2:6974 | ܚܝܐ | Noun | life, salvation | 139 | 74 | 63066-210615 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܓܢ | ܡܰܓ݁ܳܢ | 2:11389 | ܡܓܢ | Particle | freely, gratis | 251 | 115 | 63066-210616 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|