<-- Revelation 18:4 | Revelation 18:6 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 18:5

Revelation 18:5 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܶܩܘ ܒ݁ܳܗ ܚܛܳܗܶܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ ܥܰܘܠܶܝܗ ܀

Translations

(Etheridge) For her sins have reached [Lit. adhered.] unto heaven, and Aloha hath remembered her iniquity.

(Murdock) For her sins have reached up to heaven; and God hath remembered her iniquities.

(Lamsa) For her sins have reached up to heaven, and God has remembered her iniquities.

(KJV) For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 63066-18050 - - - - - - No - - -
ܕܕܒܩܘ ܕ݁ܰܕ݂ܒ݂ܶܩܘ 2:4077 ܕܒܩ Verb remain with, adhere 82 52 63066-18051 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܳܗ 2:2240 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 63066-18052 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܚܛܗܐ ܚܛܳܗܶܐ 2:6815 ܚܛܐ Noun sin 138 73 63066-18053 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 63066-18054 - - - - - - No - - -
ܠܫܡܝܐ ܠܰܫܡܰܝܳܐ 2:21652 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-18055 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܬܕܟܪ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪ 2:4619 ܕܟܪ Verb remember, remind, mention 92 55 63066-18056 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 63066-18057 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܘܠܝܗ ܥܰܘܠܶܝܗ 2:15376 ܥܘܠ Noun unrighteousness, iniquity 405 160 63066-18058 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Feminine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.