<-- Revelation 15:8 | Revelation 16:2 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 16:1
Revelation 16:1 - ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܫܰܒ݂ܥܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ ܙܶܠܘ ܘܰܐܫܽܘܕ݂ܘ ܫܒ݂ܰܥ ܙܳܒ݂ܽܘܪܺܝܢ ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) AND I heard a great voice [from the temple 2] saying to the seven angels, Go, and pour forth the seven vials of the wrath of Aloha upon the earth.
(Murdock) And I heard a voice, which said to the seven angels: Go forth, and pour those seven cups of the wrath of God upon the earth.
(Lamsa) AND I heard a great voice saying the seven angels, Go your ways, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.
(KJV) And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܡܥܬ | ܘܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21741 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-16010 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-16011 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-16012 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-16013 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 63066-16014 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:1265 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 63066-16015 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܫܒܥܐ | ܠܫܰܒ݂ܥܳܐ | 2:20513 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-16016 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܝܢ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ | 2:11897 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-16017 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܙܠܘ | ܙܶܠܘ | 2:380 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 63066-16018 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܘܐܫܘܕܘ | ܘܰܐܫܽܘܕ݂ܘ | 2:2011 | ܐܫܕ | Verb | pour out | 30 | 31 | 63066-16019 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܫܒܥ | ܫܒ݂ܰܥ | 2:20516 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-160110 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܘܪܝܢ | ܙܳܒ݂ܽܘܪܺܝܢ | 2:5411 | ܙܒܘܪܐ | Noun | bowl, platter | 109 | 63 | 63066-160111 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܚܡܬܗ | ܕ݁ܚܶܡܬ݂ܶܗ | 2:7303 | ܚܡܬ | Noun | anger, wrath, fury | 148 | 78 | 63066-160112 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-160113 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 63066-160114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 63066-160115 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|