<-- Revelation 15:6 | Revelation 15:8 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 15:7
Revelation 15:7 - ܘܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܐܰܪܒ݁ܰܥ ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ ܠܫܰܒ݂ܥܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ ܫܒ݂ܰܥ ܙܳܒ݂ܽܘܪܺܝܢ ܕ݁ܡܰܠܝܳܢ ܚܶܡܬ݂ܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܚܰܝܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And one of the four living-ones gave to the seven angels SEVEN VIALS of gold, which were full of the wrath of Aloha, who liveth for ever and ever.
(Murdock) And one of the four Animals gave to those seven angels seven cups of gold, full of the wrath of God who liveth for ever and ever.
(Lamsa) And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever.
(KJV) And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܚܕܐ | ܘܰܚܕ݂ܳܐ | 2:6240 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 63066-15070 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-15071 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܪܒܥ | ܐܰܪܒ݁ܰܥ | 2:1837 | ܪܒܥ | Numeral | four | 27 | 29 | 63066-15072 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܘܳܬ݂ܳܐ | 2:6991 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-15073 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܗܒܬ | ܝܶܗܒ݁ܰܬ݂ | 2:8858 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 63066-15074 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܫܒܥܐ | ܠܫܰܒ݂ܥܳܐ | 2:20513 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-15075 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܐܟܝܢ | ܡܰܠܰܐܟ݂ܺܝܢ | 2:11897 | ܡܠܐܟܐ | Noun | messenger, angel | 275 | 123 | 63066-15076 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܒܥ | ܫܒ݂ܰܥ | 2:20516 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 63066-15077 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܘܪܝܢ | ܙܳܒ݂ܽܘܪܺܝܢ | 2:5411 | ܙܒܘܪܐ | Noun | bowl, platter | 109 | 63 | 63066-15078 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܡܠܝܢ | ܕ݁ܡܰܠܝܳܢ | 2:11749 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 63066-15079 | Third | Feminine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܡܬܗ | ܚܶܡܬ݂ܶܗ | 2:7306 | ܚܡܬ | Noun | anger, wrath, fury | 148 | 78 | 63066-150710 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܠܗܐ | ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ | 2:914 | ܐܠܗ | Noun | God, god | 17 | 22 | 63066-150711 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 63066-150712 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܚܝܐ | ܚܰܝܳܐ | 2:6954 | ܚܝܐ | Adjective | alive, living | 139 | 74 | 63066-150713 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܥܠܡ | ܠܥܳܠܰܡ | 2:15752 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-150714 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܥܠܡܝܢ | ܥܳܠܡܺܝܢ | 2:15762 | ܥܠܡܐ | Noun | age, eternity, world | 415 | 164 | 63066-150715 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܡܝܢ | ܐܰܡܺܝܢ | 2:1109 | ܐܡܝܢ | Particle | Amen, verily | 19 | 23 | 63066-150716 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|