<-- Revelation 14:14 | Revelation 14:16 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 14:15

Revelation 14:15 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܢܦ݂ܰܩ ܡܶܢ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܰܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܠܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ ܥܰܠ ܥܢܳܢܳܐ ܫܰܕ݁ܰܪ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܟ݂ ܘܰܚܨܽܘܕ݂ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܬ݂ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܠܡܶܚܨܰܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And another angel came out of the temple, crying with a great voice to him who sat upon the cloud.

(Murdock) And another angel came out of the temple, crying with a loud voice, to him that sat on the cloud.

(Lamsa) And another angel came out of the temple, and after he cried with a loud voice to him who sat on the cloud,

(KJV) And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 63066-14150 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ 2:11892 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-14151 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 63066-14152 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 63066-14153 - - - - - - No - - -
ܗܝܟܠܐ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5173 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 63066-14154 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܥܐ ܘܰܩܥܳܐ 2:18755 ܩܥܐ Verb cry aloud, appeal to 512 196 63066-14155 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܩܠܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ 2:18617 ܩܠ Noun voice 506 193 63066-14156 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 63066-14157 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܕܝܬܒ ܠܰܕ݂ܝܳܬ݂ܶܒ݂ 2:9622 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 63066-14158 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 63066-14159 - - - - - - No - - -
ܥܢܢܐ ܥܢܳܢܳܐ 2:16025 ܥܢܢܐ Noun cloud 420 166 63066-141510 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܫܕܪ ܫܰܕ݁ܰܪ 2:20763 ܫܕܪ Verb send 561 216 63066-141511 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -
ܡܓܠܬܟ ܡܰܓ݁ܰܠܬ݂ܳܟ݂ 2:11386 ܡܓܠܐ Noun sickle 250 115 63066-141512 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܚܨܘܕ ܘܰܚܨܽܘܕ݂ 2:7527 ܚܨܕ Verb reap 154 80 63066-141513 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 63066-141514 - - - - - - No - - -
ܕܐܬܬ ܕ݁ܶܐܬ݂ܳܬ݂ 2:2105 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 63066-141515 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܥܬܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ 2:22050 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 63066-141516 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܡܚܨܕ ܠܡܶܚܨܰܕ݂ 2:7530 ܚܨܕ Verb reap 154 80 63066-141517 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.