<-- Revelation 12:6 | Revelation 12:8 -->

Analysis of Peshitta verse Revelation 12:7

Revelation 12:7 - ܘܰܗܘܳܐ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܡܺܝܟ݂ܳܐܝܶܠ ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܰܩܪܒ݂ܺܝܢ ܥܰܡ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ ܘܬ݂ܰܢܺܝܢܳܐ ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܩܪܶܒ݂ܘ ܀

Translations

(Etheridge) And there was war in heaven. And Mikoel and his angels [came Polyglot.] to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.

(Murdock) And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought,

(Lamsa) And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,

(KJV) And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܗܘܐ ܘܰܗܘܳܐ 2:5114 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 63066-12070 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܩܪܒܐ ܩܪܳܒ݂ܳܐ 2:19032 ܩܪܒ Noun war, battle, fighting 517 197 63066-12071 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܫܡܝܐ ܒ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21646 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 63066-12072 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܡܝܟܐܝܠ ܡܺܝܟ݂ܳܐܝܶܠ 2:11662 ܡܝܟܐܝܠ Proper Noun Michael 269 121 63066-12073 - - - - - - No - - -
ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11887 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-12074 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܡܩܪܒܝܢ ܡܰܩܪܒ݂ܺܝܢ 2:18988 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 63066-12075 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 63066-12076 - - - - - - No - - -
ܬܢܝܢܐ ܬ݁ܰܢܺܝܢܳܐ 2:22902 ܬܢܢܐ Noun dragon, monster 617 240 63066-12077 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܬܢܝܢܐ ܘܬ݂ܰܢܺܝܢܳܐ 2:22900 ܬܢܢܐ Noun dragon, monster 617 240 63066-12078 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܘܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11887 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 63066-12079 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܩܪܒܘ ܐܰܩܪܶܒ݂ܘ 2:18937 ܩܪܒ Verb near, touch, come, near, bring near, offer, fight 517 197 63066-120710 Third Masculine Plural - Perfect APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.