<-- Revelation 11:6 | Revelation 11:8 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 11:7
Revelation 11:7 - ܘܡܳܐ ܕ݁ܫܰܡܠܺܝܘ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܗܽܘܢ ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܣܳܠܩܳܐ ܡܶܢ ܝܰܡܳܐ ܬ݁ܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܥܰܡܗܽܘܢ ܩܪܳܒ݂ܳܐ ܘܬ݂ܶܙܟ݁ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܬ݂ܶܩܛܽܘܠ ܐܶܢܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when they shall have completed their testimony, the beast of prey, which ascended from the abyss, will make war against them, and overcome them, [and kill them, Ibid.]
(Murdock) And when they shall have completed their testimony, the beast of prey that came up from the abyss, will make war upon them, and will overcome them.
(Lamsa) And when they have finished their testimony, the wild beast which ascends out of the bottomless pit, shall make war against them and shall overcome them.
(KJV) And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܐ | ܘܡܳܐ | 2:11329 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 63066-11070 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܠܝܘ | ܕ݁ܫܰܡܠܺܝܘ | 2:11761 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 63066-11071 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | SHAPHEL | No | - | - | - | ܣܗܕܘܬܗܘܢ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܗܽܘܢ | 2:14075 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 63066-11072 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܚܝܘܬܐ | ܚܰܝܽܘܬ݂ܳܐ | 2:6990 | ܚܝܐ | Noun | creature, animal | 140 | 74 | 63066-11073 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܠܩܐ | ܕ݁ܣܳܠܩܳܐ | 2:14477 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 63066-11074 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-11075 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܡܐ | ܝܰܡܳܐ | 2:9299 | ܝܡܐ | Noun | sea | 193 | 95 | 63066-11076 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܬܥܒܕ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:15003 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 63066-11077 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 63066-11078 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܩܪܒܐ | ܩܪܳܒ݂ܳܐ | 2:19032 | ܩܪܒ | Noun | war, battle, fighting | 517 | 197 | 63066-11079 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܬܙܟܐ | ܘܬ݂ܶܙܟ݁ܶܐ | 2:5742 | ܙܟܐ | Verb | overcome | 115 | 65 | 63066-110710 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 63066-110711 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܘܬܩܛܘܠ | ܘܬ݂ܶܩܛܽܘܠ | 2:18475 | ܩܛܠ | Verb | kill | 501 | 192 | 63066-110712 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 63066-110713 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|