<-- Revelation 1:9 | Revelation 1:11 -->
Analysis of Peshitta verse Revelation 1:10
Revelation 1:10 - ܘܰܗܘܺܝܬ݂ ܒ݁ܪܽܘܚ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܚܰܕ݂ܒ݁ܫܰܒ݁ܳܐ ܘܫܶܡܥܶܬ݂ ܡܶܢ ܒ݁ܶܣܬ݁ܰܪܝ ܩܳܠܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) I was in the Spirit on the Lord's day; [Yaumo moronoio.] and I heard behind me a great voice as a trumpet, saying,
(Murdock) I was in the Spirit on the Lord's day; and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, which said:
(Lamsa) The Spirit of prophecy came upon me on the LORD'S day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and,
(KJV) I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܘܝܬ | ܘܰܗܘܺܝܬ݂ | 2:5124 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 63066-01100 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܪܘܚ | ܒ݁ܪܽܘܚ | 2:19635 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 63066-01101 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܒܝܘܡܐ | ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ | 2:8972 | ܝܘܡ | Noun | day | 190 | 92 | 63066-01102 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܚܕܒܫܒܐ | ܕ݁ܚܰܕ݂ܒ݁ܫܰܒ݁ܳܐ | 2:6233 | ܚܕ | Idiom | Sunday | 127 | 70 | 63066-01103 | - | - | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܡܥܬ | ܘܫܶܡܥܶܬ݂ | 2:21741 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 63066-01104 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 63066-01105 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܣܬܪܝ | ܒ݁ܶܣܬ݁ܰܪܝ | 2:2965 | ܒܣܬܪ | Particle | back, behind, backwards | 50 | 38 | 63066-01106 | - | - | - | Absolute | - | - | No | First | Common | Singular | ܩܠܐ | ܩܳܠܳܐ | 2:18632 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 63066-01107 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܒܐ | ܪܰܒ݁ܳܐ | 2:19207 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 63066-01108 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 63066-01109 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܝܦܘܪܐ | ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ | 2:21171 | ܫܝܦܘܪܐ | Noun | trumpet | 575 | 222 | 63066-011010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|