<-- Philippians 3:9 | Philippians 3:11 -->
Analysis of Peshitta verse Philippians 3:10
Philippians 3:10 - ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥ ܠܝܶܫܽܘܥ ܘܰܠܚܰܝܠܳܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܶܗ ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ ܒ݁ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) that in it I may know Jeshu, and the power of his resurrection, and have fellowship in his sufferings, and be conformed into his death,
(Murdock) that thereby I might know Jesus, and the efficacy of his resurrection; and might participate in his sufferings, and be assimilated to his death:
(Lamsa) So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;
(KJV) That I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being made conformable unto his death;
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܒܗ | ܕ݁ܒ݂ܳܗ | 2:2250 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62050-03100 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܫܬܘܕܥ | ܐܶܫܬ݁ܰܘܕ݁ܰܥ | 2:8623 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62050-03101 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܠܝܫܘܥ | ܠܝܶܫܽܘܥ | 2:9574 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62050-03102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܠܚܝܠܐ | ܘܰܠܚܰܝܠܳܐ | 2:7040 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62050-03103 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܩܝܡܬܗ | ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܶܗ | 2:18388 | ܩܡ | Noun | resurrection | 504 | 193 | 62050-03104 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܫܬܘܬܦ | ܘܶܐܫܬ݁ܰܘܬ݁ܰܦ݂ | 2:21041 | ܫܘܬܦ | Verb | partaker | 570 | 220 | 62050-03105 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ESHTAPHAL | No | - | - | - | ܒܚܫܘܗܝ | ܒ݁ܚܰܫܰܘܗ݈ܝ | 2:7737 | ܚܫ | Noun | feeling, suffering, experience, affection, passion, lust | 160 | 82 | 62050-03106 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܬܕܡܐ | ܘܶܐܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ | 2:4699 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62050-03107 | First | Common | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܒܡܘܬܗ | ܒ݁ܡܰܘܬ݁ܶܗ | 2:11484 | ܡܬ | Noun | death | 260 | 118 | 62050-03108 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|