<-- Philippians 2:25 | Philippians 2:27 -->
Analysis of Peshitta verse Philippians 2:26
Philippians 2:26 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܣܘܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܡܶܚܙܳܐ ܠܟ݂ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܘܰܡܥܳܩ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܪܰܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) for he desired to see you all, and was anxious, because he knew that you had heard that he was sick.
(Murdock) For he longed to see you all, and was anxious, because he knew ye had heard, that he was sick.
(Lamsa) For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.
(KJV) For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62050-02260 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܣܘܐ | ܕ݁ܰܣܘܶܐ | 2:14085 | ܣܘܐ | Verb | desirous | 363 | 148 | 62050-02261 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62050-02262 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܚܙܐ | ܠܡܶܚܙܳܐ | 2:6702 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62050-02263 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10104 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62050-02264 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܘܡܥܩ | ܘܰܡܥܳܩ | 2:15391 | ܥܩ | Verb | grieve, discourage | 423 | 167 | 62050-02265 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62050-02266 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܝܕܥ | ܕ݁ܺܝܕ݂ܰܥ | 2:8635 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62050-02267 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܫܡܥܬܘܢ | ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܽܘܢ | 2:21719 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62050-02268 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܬܟܪܗ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܟ݁ܪܰܗ | 2:10523 | ܟܪܗ | Verb | sick, weak | 224 | 105 | 62050-02269 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|