<-- Philemon 1:20 | Philemon 1:22 -->

Analysis of Peshitta verse Philemon 1:21

Philemon 1:21 - ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܬ݂ܟ݂ܺܝܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ ܠܳܟ݂ ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܡܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܀

Translations

(Etheridge) Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.

(Murdock) Being confident that thou wilt hearken to me, I have written to thee: and I know that thou wilt do more than I say.

(Lamsa) Because I have confidence in your obedience, I wrote to you, knowing that you will also do more than I ask.

(KJV) Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62057-01210 - - - - - - No - - -
ܕܬܟܝܠ ܕ݁ܰܬ݂ܟ݂ܺܝܠ 2:30864 ܬܟܠ Verb confident 611 238 62057-01211 First Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62057-01212 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܫܡܥ ܕ݁ܫܳܡܰܥ 2:30519 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62057-01213 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62057-01214 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62057-01215 - - - - - - No First Common Singular
ܟܬܒܬ ܟ݁ܶܬ݂ܒ݁ܶܬ݂ 2:10730 ܟܬܒ Verb write 230 107 62057-01216 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62057-01217 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܘܝܕܥ ܘܝܳܕ݂ܰܥ 2:25869 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62057-01218 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62057-01219 First Common Singular - - - Yes - - -
ܕܝܬܝܪ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪ 2:9646 ܝܬܪ Adjective more, excessive, greater, better, excelling 199 98 62057-012110 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62057-012111 - - - - - - No - - -
ܡܐ ܡܳܐ 2:11330 ܡܐ Pronoun what 246 113 62057-012112 - - - - - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܳܐܡܰܪ 2:23301 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62057-012113 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62057-012114 First Common Singular - - - Yes - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28170 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62057-012115 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62057-012116 Second Masculine Singular - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.