<-- Philemon 1:16 | Philemon 1:18 -->
Analysis of Peshitta verse Philemon 1:17
Philemon 1:17 - ܐܶܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ ܠܺܝ ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ ܩܰܒ݁ܶܠܳܝܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܠܺܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
(Murdock) If therefore thou art in fellowship with me, receive him as one of mine.
(Lamsa) Now, therefore, if you still count me a partner, welcome him as you would me.
(KJV) If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62057-01170 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܟܝܠ | ܗܳܟ݂ܺܝܠ | 2:5185 | ܗܟܝܠ | Particle | therefore, hence | 103 | 60 | 62057-01171 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܝܟ | ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ | 2:729 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62057-01172 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62057-01173 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܫܘܬܦܐ | ܫܰܘܬ݁ܳܦ݂ܳܐ | 2:21060 | ܫܘܬܦ | Noun | partaker, partner | 570 | 220 | 62057-01174 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܩܒܠܝܗܝ | ܩܰܒ݁ܶܠܳܝܗ݈ܝ | 2:17986 | ܩܒܠ | Verb | appeal to, accuse, receive, take, present, oppose | 487 | 188 | 62057-01175 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PAEL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62057-01176 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܝ | ܕ݁ܠܺܝ | 2:10829 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62057-01177 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|