<-- Matthew 9:15 | Matthew 9:17 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 9:16
Matthew 9:16 - ܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܪܳܡܶܐ ܐܽܘܪܩܰܥܬ݂ܳܐ ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ ܥܰܠ ܢܰܚܬ݁ܳܐ ܒ݁ܠܳܝܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܽܘܦ݂ ܡܰܠܝܽܘܬ݂ܳܗ ܡܶܢ ܗܰܘ ܢܰܚܬ݁ܳܐ ܘܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܙܥܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) No man inserteth a piece of new cloth upon an old garment, lest he should take away its fulness from that garment, and the rent be greater.
(Murdock) No one inserteth a piece of new cloth on an old garment; lest that which filleth up, tear from that garment, and the rent become greater.
(Lamsa) No man puts a new patch on an old garment, so as not to weaken that garment, and make the hole larger.
(KJV) No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-09160 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܫ | ܐ݈ܢܳܫ | 2:1427 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62040-09161 | - | Common | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܪܡܐ | ܪܳܡܶܐ | 2:20063 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62040-09162 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܘܪܩܥܬܐ | ܐܽܘܪܩܰܥܬ݂ܳܐ | 2:20273 | ܪܩܥ | Noun | patch, cloth | 8 | 17 | 62040-09163 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕܬܐ | ܚܕ݂ܰܬ݂ܳܐ | 2:6376 | ܚܕܬ | Adjective | new | 129 | 70 | 62040-09164 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-09165 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܚܬܐ | ܢܰܚܬ݁ܳܐ | 2:12959 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62040-09166 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܒܠܝܐ | ܒ݁ܠܳܝܳܐ | 2:2792 | ܒܠܐ | Adjective | old, worn out | 47 | 36 | 62040-09167 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-09168 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܘܦ | ܬ݁ܶܬ݁ܽܘܦ݂ | 2:13649 | ܢܬܦ | Verb | drag, pull | 355 | 145 | 62040-09169 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܠܝܘܬܗ | ܡܰܠܝܽܘܬ݂ܳܗ | 2:11852 | ܡܠܐ | Noun | fullness, supplement, patch | 277 | 124 | 62040-091610 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-091611 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-091612 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܢܚܬܐ | ܢܰܚܬ݁ܳܐ | 2:12959 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62040-091613 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܢܗܘܐ | ܘܢܶܗܘܶܐ | 2:5129 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-091614 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܙܥܐ | ܒ݁ܶܙܥܳܐ | 2:2519 | ܒܙܥ | Noun | rupture, rent | 40 | 34 | 62040-091615 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܬܝܪܐ | ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐ | 2:9652 | ܝܬܪ | Adjective | more, excessive, greater, better, excelling | 199 | 98 | 62040-091616 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|