<-- Matthew 8:34 | Matthew 9:2 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 9:1
Matthew 9:1 - ܘܰܣܠܶܩ ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ ܘܰܥܒ݂ܰܪ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he ascended (into) the ship, and went over, and came to his city.
(Murdock) And he entered the ship, and passed over and came to his own city.
(Lamsa) SO he went up into the boat, and crossed over and came to his own city.
(KJV) And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܣܠܩ | ܘܰܣܠܶܩ | 2:14488 | ܣܠܩ | Verb | go up, ascend, ascend | 379 | 152 | 62040-09010 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܐܠܦܐ | ܠܶܐܠܦ݂ܳܐ | 2:999 | ܐܠܦ | Noun | ship, boat | 18 | 23 | 62040-09011 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܥܒܪ | ܘܰܥܒ݂ܰܪ | 2:15125 | ܥܒܪ | Verb | cross over, transgress, turn away from, pass over | 399 | 158 | 62040-09012 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܶܬ݂ܳܐ | 2:2076 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-09013 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܕܝܢܬܗ | ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܶܗ | 2:4518 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-09014 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|