<-- Matthew 3:5 | Matthew 3:7 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 3:6

Matthew 3:6 - ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܢܰܗܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) and were baptized of him in Jurdan, the river, while they were confessing their sins.

(Murdock) And they were baptized by him in the river Jordan, while they confessed their sins.

(Lamsa) And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.

(KJV) And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܡܕܝܢ ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ 2:15862 ܥܡܕ Verb baptized, baptize, sink 416 164 62040-03060 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-03061 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62040-03062 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܒܝܘܪܕܢܢ ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ 2:9056 ܝܘܪܕܢܢ Proper Noun Jordan 190 93 62040-03063 - - - - - - No - - -
ܢܗܪܐ ܢܰܗܪܳܐ 2:12787 ܢܗܪ Noun river 330 137 62040-03064 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-03065 - - - - - - No - - -
ܡܘܕܝܢ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ 2:8560 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62040-03066 Third Masculine Plural - Active Participle APHEL No - - -
ܒܚܛܗܝܗܘܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ 2:6804 ܚܛܐ Noun sin 138 73 62040-03067 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.