<-- Matthew 3:5 | Matthew 3:7 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 3:6
Matthew 3:6 - ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܢܰܗܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and were baptized of him in Jurdan, the river, while they were confessing their sins.
(Murdock) And they were baptized by him in the river Jordan, while they confessed their sins.
(Lamsa) And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.
(KJV) And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܡܕܝܢ | ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ | 2:15862 | ܥܡܕ | Verb | baptized, baptize, sink | 416 | 164 | 62040-03060 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62040-03061 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-03062 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܘܪܕܢܢ | ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ | 2:9056 | ܝܘܪܕܢܢ | Proper Noun | Jordan | 190 | 93 | 62040-03063 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܗܪܐ | ܢܰܗܪܳܐ | 2:12787 | ܢܗܪ | Noun | river | 330 | 137 | 62040-03064 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-03065 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܕܝܢ | ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ | 2:8560 | ܝܕܐ | Verb | confess, thanks, profess, promise | 186 | 91 | 62040-03066 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܒܚܛܗܝܗܘܢ | ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ | 2:6804 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62040-03067 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|