<-- Matthew 28:12 | Matthew 28:14 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 28:13
Matthew 28:13 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪܘ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܐܶܬ݂ܰܘ ܓ݁ܰܢܒ݁ܽܘܗ݈ܝ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܰܡܟ݁ܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) telling them, Say you that his disciples came (and) stole him away in the night, while we slept.
(Murdock) and said to them: Say ye, that his disciples came and stole him away by night, while we were asleep.
(Lamsa) Telling them, Say that his disciples came by night and stole him while we were sleeping.
(KJV) Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-28130 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-28131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܡܪܘ | ܐܶܡܰܪܘ | 2:1248 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-28132 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11230 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62040-28133 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܬܘ | ܐܶܬ݂ܰܘ | 2:2079 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-28134 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܓܢܒܘܗܝ | ܓ݁ܰܢܒ݁ܽܘܗ݈ܝ | 2:3910 | ܓܢܒ | Verb | steal | 74 | 49 | 62040-28135 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܒܠܠܝܐ | ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ | 2:11202 | ܠܝܠܝ | Noun | night | 242 | 111 | 62040-28136 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-28137 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܟܝܢ | ܕ݁ܰܡܟ݁ܺܝܢ | 2:24528 | ܕܡܟ | Verb | sleep | 94 | 56 | 62040-28138 | First | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܚܢܢ | ܚ݈ܢܰܢ | 2:23319 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-28139 | First | Common | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|