<-- Matthew 26:70 | Matthew 26:72 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:71

Matthew 26:71 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܢܦ݂ܰܩ ܠܣܶܦ݁ܳܐ ܚܙܳܬ݂ܶܗ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܢܳܐ ܥܰܡ ܝܶܫܽܘܥ ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) And when he had gone out into the vestibule, another saw him, and said to them, This also was there with Jeshu Natsroia.

(Murdock) And as he went out into the porch, another maid saw him, and said to them:This man was also there with Jesus the Nazarean.

(Lamsa) And as he was going to the porch, another one saw him, and she said to them, This man was also there with Jesus the Nazarene.

(KJV) And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܟܕ ܘܟ݂ܰܕ݂ 2:9810 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62040-26710 - - - - - - No - - -
ܢܦܩ ܢܦ݂ܰܩ 2:13402 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62040-26711 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܣܦܐ ܠܣܶܦ݁ܳܐ 2:14713 ܣܦܐ Noun porch, threshold, vestibule 385 154 62040-26712 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܚܙܬܗ ܚܙܳܬ݂ܶܗ 2:6701 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62040-26713 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܐܚܪܬܐ ܐ݈ܚܪܺܬ݂ܳܐ 2:7681 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-26714 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܐ ܘܳܐܡܪܳܐ 2:1294 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26715 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26716 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܕܬܡܢ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ 2:22876 ܬܡܢ Particle there 615 240 62040-26717 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-26718 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62040-26719 - - - - - - No - - -
ܗܢܐ ܗܳܢܳܐ 2:5252 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62040-267110 - Masculine Singular - - - No - - -
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62040-267111 - - - - - - No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-267112 - - - - - - No - - -
ܢܨܪܝܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ 2:13536 ܢܨܪܬ Adjective of Place Nazarene 349 143 62040-267113 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.