<-- Matthew 26:26 | Matthew 26:28 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 26:27

Matthew 26:27 - ܘܰܫܩܰܠ ܟ݁ܳܣܳܐ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܘܶܐܡܰܪ ܣܰܒ݂ܘ ܐܶܫܬ݁ܰܘ ܡܶܢܶܗ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he took the cup, and offered thanks, and gave to them, and said, Take, drink of this all of you:

(Murdock) And he took the cup, and offered thanks and gave [it] to them, saying: Take, drink of this all of you.

(Lamsa) Then he took the cup and gave thanks, and gave it to them and said, Take, drink of it, all of you.

(KJV) And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܫܩܠ ܘܰܫܩܰܠ 2:22172 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62040-26270 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܟܣܐ ܟ݁ܳܣܳܐ 2:10342 ܟܣܐ Noun cup 220 104 62040-26271 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܐܘܕܝ ܘܰܐܘܕ݁ܺܝ 2:8548 ܝܕܐ Verb confess, thanks, profess, promise 186 91 62040-26272 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܘܝܗܒ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8824 ܝܗܒ Verb give 188 91 62040-26273 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62040-26274 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-26275 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܣܒܘ ܣܰܒ݂ܘ 2:13208 ܢܣܒ Verb take, receive, hypocrite 341 141 62040-26276 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܐܫܬܘ ܐܶܫܬ݁ܰܘ 2:22515 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62040-26277 Second Masculine Plural - Imperative PEAL No - - -
ܡܢܗ ܡܶܢܶܗ 2:12183 ܡܢ Particle from 281 125 62040-26278 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܟܠܟܘܢ ܟ݁ܽܠܟ݂ܽܘܢ 2:10089 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-26279 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.