<-- Matthew 25:2 | Matthew 25:4 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 25:3
Matthew 25:3 - ܘܗܳܢܶܝܢ ܣܰܟ݂ܠܳܬ݂ܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܠܰܡܦ݁ܺܕ݂ܰܝܗܶܝܢ ܘܠܳܐ ܢܣܰܒ݂ ܥܰܡܗܶܝܢ ܡܶܫܚܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And those foolish (ones) took their lamps, but did not take with them the oil:
(Murdock) And the foolish took their lamps, but took no oil with them.
(Lamsa) And the foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
(KJV) They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܗܢܝܢ | ܘܗܳܢܶܝܢ | 2:5057 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62040-25030 | - | Feminine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܣܟܠܬܐ | ܣܰܟ݂ܠܳܬ݂ܳܐ | 2:14401 | ܣܟܠ | Adjective | foolish | 377 | 151 | 62040-25031 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܣܰܒ݂ | 2:13191 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62040-25032 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܦܕܝܗܝܢ | ܠܰܡܦ݁ܺܕ݂ܰܝܗܶܝܢ | 2:11251 | ܠܡܦܐܕܐ | Noun | lamp, light | 243 | 112 | 62040-25033 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܘܠܐ | ܘܠܳܐ | 2:10871 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62040-25034 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܣܒ | ܢܣܰܒ݂ | 2:13191 | ܢܣܒ | Verb | take, receive, hypocrite | 341 | 141 | 62040-25035 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܗܝܢ | ܥܰܡܗܶܝܢ | 2:15789 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-25036 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܡܫܚܐ | ܡܶܫܚܳܐ | 2:12509 | ܡܫܚ | Noun | ointment, oil, unguent | 305 | 133 | 62040-25037 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|