<-- Matthew 24:30 | Matthew 24:32 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 24:31

Matthew 24:31 - ܘܰܢܫܰܕ݁ܰܪ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ ܥܰܡ ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ ܪܰܒ݁ܳܐ ܘܰܢܟ݂ܰܢܫܽܘܢ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܝܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܡܶܢ ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݂ ܪܽܘܚܶܐ ܡܶܢ ܪܺܫܗܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܪܺܫܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.[From the extremity of the heavens to their extremity.]

(Murdock) And he will send his angels with a great trumpet and they will collect together his elect from the four winds, from one extremity of heaven to the other.

(Lamsa) And he will send his angels with a large trumpet, and they will gather his chosen ones from the four winds, from one end of the universe to the other.

(KJV) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܢܫܕܪ ܘܰܢܫܰܕ݁ܰܪ 2:20744 ܫܕܪ Verb send 561 216 62040-24310 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܡܠܐܟܘܗܝ ܡܰܠܰܐܟ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:11895 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62040-24311 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܥܡ ܥܰܡ 2:15785 ܥܡ Particle with 416 164 62040-24312 - - - - - - No - - -
ܫܝܦܘܪܐ ܫܺܝܦ݂ܽܘܪܳܐ 2:21171 ܫܝܦܘܪܐ Noun trumpet 575 222 62040-24313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܒܐ ܪܰܒ݁ܳܐ 2:19207 ܪܒ Adjective great, chief, master 525 200 62040-24314 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܢܟܢܫܘܢ ܘܰܢܟ݂ܰܢܫܽܘܢ 2:10274 ܟܢܫ Verb assemble, gather 219 103 62040-24315 Third Masculine Plural - Imperfect PAEL No - - -
ܠܓܒܝܐ ܠܰܓ݂ܒ݂ܰܝܳܐ 2:3468 ܓܒܐ Participle Adjective chosen, elect, approved 59 44 62040-24316 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܠܗ ܕ݁ܺܝܠܶܗ 2:4388 ܕܝܠ Particle own 90 54 62040-24317 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-24318 - - - - - - No - - -
ܐܪܒܥܬ ܐܰܪܒ݁ܥܳܬ݂ 2:1843 ܪܒܥ Numeral four 27 29 62040-24319 - Feminine - - - - No - - -
ܪܘܚܐ ܪܽܘܚܶܐ 2:19665 ܪܘܚ Noun spirit, wind, breath 534 204 62040-243110 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62040-243111 - - - - - - No - - -
ܪܫܗܘܢ ܪܺܫܗܽܘܢ 2:19963 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-243112 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܕܫܡܝܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ 2:21648 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62040-243113 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܘܥܕܡܐ ܘܰܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15207 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-243114 - - - - - - No - - -
ܠܪܫܗܘܢ ܠܪܺܫܗܽܘܢ 2:19946 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62040-243115 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.