<-- Matthew 21:44 | Matthew 21:46 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:45
Matthew 21:45 - ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܡܰܬ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܕ݁ܰܥܠܰܝܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when the chief priests and Pharishee heard his comparisons, they knew that concerning themselves he had spoken.
(Murdock) And when the chief priests and Pharisees had heard his similitudes, they understood that he spoke in reference to them.
(Lamsa) When the high priests and Pharisees heard his parables, they understood that he was speaking against them.
(KJV) And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܟܕ | ܘܟ݂ܰܕ݂ | 2:9810 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62040-21450 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘ | ܫܡܰܥܘ | 2:21767 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-21451 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܒܝ | ܪܰܒ݁ܰܝ | 2:19210 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-21452 | - | Masculine | Plural | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܶܐ | 2:9834 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62040-21453 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܦܪܝܫܐ | ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ | 2:17280 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62040-21454 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܬܠܘܗܝ | ܡܰܬ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:12572 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62040-21455 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܕܥܘ | ܝܺܕ݂ܰܥܘ | 2:8692 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62040-21456 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܥܠܝܗܘܢ | ܕ݁ܰܥܠܰܝܗܽܘܢ | 2:15691 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-21457 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-21458 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|