<-- Matthew 21:35 | Matthew 21:37 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 21:36
Matthew 21:36 - ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܫܰܕ݁ܰܪ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܐܺܝܢ ܡܶܢ ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ ܘܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And again he sent other servants more than the first, and they acted towards them likewise:
(Murdock) And again he sent other servants, more numerous than the first; and they did the like to them.
(Lamsa) Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them.
(KJV) Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܬܘܒ | ܘܬ݂ܽܘܒ݂ | 2:22722 | ܬܒ | Particle | again, furthermore | 606 | 235 | 62040-21360 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܕܪ | ܫܰܕ݁ܰܪ | 2:20762 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62040-21361 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܚܪܢܐ | ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ | 2:7676 | ܐܚܪ | Adjective | another | 12 | 18 | 62040-21362 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܐ | ܥܰܒ݂ܕ݁ܶܐ | 2:15039 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62040-21363 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܓܝܐܝܢ | ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܐܺܝܢ | 2:13919 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62040-21364 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-21365 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܩܕܡܝܐ | ܩܰܕ݂ܡܳܝܶܐ | 2:18124 | ܩܕܡ | Adjective | first, fore | 490 | 189 | 62040-21366 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܗܟܘܬ | ܘܗܳܟ݂ܘܳܬ݂ | 2:5184 | ܗܟܘܬ | Particle | likewise, so | 103 | 60 | 62040-21367 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ | 2:14979 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62040-21368 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-21369 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|