<-- Matthew 2:22 | Matthew 3:1 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 2:23
Matthew 2:23 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܥܡܰܪ ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܢܳܨܪܰܬ݂ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he came and dwelt in a city which is called Natsrath. So would be fulfilled that which was spoken by the prophet, that a Nazarene [Natsroio.] he should be called.
(Murdock) And he came and dwelt in a city that is called Nazareth : that so might be fulfilled that which was said by the prophet, that he should be called a Nazarene.
(Lamsa) And he came and dwelt in a city called Nazareth, so that what was said by the prophet, might be fulfilled, He shall be called a Nazarene.
(KJV) And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܐ | ܘܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2132 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62040-02230 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܡܪ | ܥܡܰܪ | 2:15962 | ܥܡܪ | Verb | dwell | 418 | 165 | 62040-02231 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܡܕܝܢܬܐ | ܒ݁ܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4498 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62040-02232 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܝܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ | 2:18839 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-02233 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܢܨܪܬ | ܢܳܨܪܰܬ݂ | 2:13539 | ܢܨܪܬ | Proper Noun | Nazareth | 349 | 143 | 62040-02234 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62040-02235 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܢܬܡܠܐ | ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ | 2:11758 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62040-02236 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62040-02237 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܬܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ | 2:1278 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-02238 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܢܒܝܐ | ܒ݁ܰܢܒ݂ܺܝܳܐ | 2:12606 | ܢܒܐ | Noun | prophet, prophetess | 326 | 136 | 62040-02239 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܨܪܝܐ | ܕ݁ܢܳܨܪܳܝܳܐ | 2:13534 | ܢܨܪܬ | Adjective of Place | Nazarene | 349 | 143 | 62040-022310 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܬܩܪܐ | ܢܶܬ݂ܩܪܶܐ | 2:18880 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62040-022311 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|