<-- Matthew 13:4 | Matthew 13:6 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 13:5

Matthew 13:5 - ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܕ݂ܪܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܘܒ݂ܰܪ ܫܳܥܬ݂ܶܗ ܫܘܰܚ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ ܗ݈ܘܳܐ ܥܽܘܡܩܳܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) Another (portion) fell upon the rock, where there was not much soil; and immediately [Bar-shoteh, " the son of its hour."] it sprung up, because there was no depth of earth.

(Murdock) And other [seed] fell upon a rock, so that it had not much soil: and it sprung up forthwith, because there was no depth of earth.

(Lamsa) Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprang up earlier because the ground was not deep enough;

(KJV) Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܚܪܢܐ ܘܰܐ݈ܚܪܺܢܳܐ 2:7687 ܐܚܪ Adjective another 12 18 62040-13050 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܠ ܢܦ݂ܰܠ 2:13293 ܢܦܠ Verb fall 344 142 62040-13051 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܥܠ ܥܰܠ 2:15701 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62040-13052 - - - - - - No - - -
ܫܘܥܐ ܫܽܘܥܳܐ 2:20989 ܫܘܥܐ Noun rock 567 218 62040-13053 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62040-13054 - - - - - - No - - -
ܕܠܝܬ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ 2:741 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62040-13055 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-13056 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܡܕܪܐ ܡܶܕ݂ܪܳܐ 2:11415 ܡܕܪܐ Noun soil, dirt, earth 254 116 62040-13057 - Common Singular Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ 2:13928 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62040-13058 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܪ ܘܒ݂ܰܪ 2:3283 ܒܪ Noun son 53 40 62040-13059 - Masculine Singular Construct - - No - - -
ܫܥܬܗ ܫܳܥܬ݂ܶܗ 2:22051 ܫܥܬܐ Noun hour 589 228 62040-13059 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܫܘܚ ܫܘܰܚ 2:20969 ܫܘܚ Verb spring up 564 218 62040-130510 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62040-130511 - - - - - - No - - -
ܕܠܝܬ ܕ݁ܠܰܝܬ݁ 2:741 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62040-130512 - - - - - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-130513 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܥܘܡܩܐ ܥܽܘܡܩܳܐ 2:15927 ܥܡܩ Noun depth, deep 405 160 62040-130514 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܪܥܐ ܕ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1991 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62040-130515 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.