<-- Matthew 12:40 | Matthew 12:42 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 12:41
Matthew 12:41 - ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ ܢܺܝܢܘܳܝܶܐ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܥܰܡ ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܘܰܢܚܰܝܒ݂ܽܘܢܳܗ ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ ܬ݁ܳܒ݂ܘ ܒ݁ܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܶܗ ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ ܘܗܳܐ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܡܶܢ ܝܰܘܢܳܢ ܬ݁ܢܳܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) The men of Ninevoƫ. shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for they repented at the preaching of Jaunon; and, behold, a greater than Jaunon (is) here.
(Murdock) The people of Nineveh will stand up in the judgment against this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and lo, a greater than Jonah is here.
(Lamsa) Even the men of Nineveh will rise up in judgment with this generation, and find it guilty; for they repented through the preaching of Jonah, and behold, a greater than Jonah is here.
(KJV) The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܓܒܪܐ | ܓ݁ܰܒ݂ܪܶܐ | 2:3490 | ܓܒܪ | Noun | man, husband, person | 59 | 44 | 62040-12410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܝܢܘܝܐ | ܢܺܝܢܘܳܝܶܐ | 2:13042 | ܢܝܢܘܐ | Adjective of Place | Ninevite | 338 | 140 | 62040-12411 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܢܩܘܡܘܢ | ܢܩܽܘܡܽܘܢ | 2:18330 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 62040-12412 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܕܝܢܐ | ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ | 2:4468 | ܕܢ | Noun | judgement, sentence | 90 | 54 | 62040-12413 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܡ | ܥܰܡ | 2:15785 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62040-12414 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܪܒܬܐ | ܫܰܪܒ݁ܬ݂ܳܐ | 2:22439 | ܫܪܒ | Noun | generation, tribe, family, stock, line | 597 | 230 | 62040-12415 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62040-12416 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܢܚܝܒܘܢܗ | ܘܰܢܚܰܝܒ݂ܽܘܢܳܗ | 2:6444 | ܚܒ | Verb | condemned, owe, condemn | 129 | 70 | 62040-12417 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | Third | Feminine | Singular | ܕܗܢܘܢ | ܕ݁ܗܶܢܽܘܢ | 2:4999 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62040-12418 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܒܘ | ܬ݁ܳܒ݂ܘ | 2:22712 | ܬܒ | Verb | return, repent, answer, vomit | 603 | 233 | 62040-12419 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܪܘܙܘܬܗ | ܒ݁ܟ݂ܳܪܽܘܙܽܘܬ݂ܶܗ | 2:10557 | ܟܪܙ | Noun | preaching, proclamation | 225 | 105 | 62040-124110 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܘܢܢ | ܕ݁ܝܰܘܢܳܢ | 2:9027 | ܝܘܢܢ | Proper Noun | Jonah | 190 | 93 | 62040-124111 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܐ | ܘܗܳܐ | 2:4942 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62040-124112 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܪܒ | ܕ݁ܪܰܒ݁ | 2:19185 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62040-124113 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62040-124114 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܘܢܢ | ܝܰܘܢܳܢ | 2:9028 | ܝܘܢܢ | Proper Noun | Jonah | 190 | 93 | 62040-124115 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܢܢ | ܬ݁ܢܳܢ | 2:22904 | ܬܢܢ | Particle | here | 617 | 240 | 62040-124116 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|