<-- Matthew 12:22 | Matthew 12:24 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 12:23

Matthew 12:23 - ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And all the multitude were amazed, and said, Is not this the Son of David ?

(Murdock) And all the multitude were amazed, and said: Is not this the son of David ?

(Lamsa) All the people were amazed and said, Perhaps this man is the son of David?

(KJV) And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܡܬܕܡܪܝܢ ܘܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ 2:4786 ܕܡܪ Verb marvel, amazed 95 56 62040-12230 Third Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܗܘܘ ܗ݈ܘܰܘ 2:5147 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62040-12231 Third Masculine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62040-12232 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܟܢܫܐ ܟ݁ܶܢܫܶܐ 2:10319 ܟܢܫ Noun gathering, multitude, council, assembly, crowd 219 103 62040-12233 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62040-12234 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܕܠܡܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ 2:11322 ܡܐ Particle lest 93 55 62040-12235 - - - - - - No - - -
ܗܢܘ ܗܳܢܰܘ 2:5010 ܗܘ Pronoun - 105 61 62040-12236 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܒܪܗ ܒ݁ܪܶܗ 2:3245 ܒܪ Noun son 53 40 62040-12237 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܕܘܝܕ ܕ݁ܕ݂ܰܘܺܝܕ݂ 2:4227 ܕܘܝܕ Proper Noun David 85 53 62040-12238 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.