<-- Matthew 11:5 | Matthew 11:7 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 11:6

Matthew 11:6 - ܘܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܬ݂ܟ݁ܫܶܠ ܒ݁ܺܝ ܀

Translations

(Etheridge) and blessed is he who shall not be offended with me.

(Murdock) and happy is he, who shall not be stumbled at me.

(Lamsa) And blessed is he who does not stumble on account of me.

(KJV) And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܛܘܒܘܗܝ ܘܛܽܘܒ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:8001 ܛܘܒ Noun blessedness, beatitude, happiness 168 85 62040-11060 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܠܐܝܢܐ ܠܰܐܝܢܳܐ 2:685 ܐܝܢܐ Pronoun who, what, which 14 18 62040-11061 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-11062 - - - - - - No - - -
ܢܬܟܫܠ ܢܶܬ݂ܟ݁ܫܶܠ 2:10685 ܟܫܠ Verb offended, stumble 229 106 62040-11063 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62040-11064 - - - - - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.