<-- Matthew 10:26 | Matthew 10:28 -->
Analysis of Peshitta verse Matthew 10:27
Matthew 10:27 - ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܐܽܘܡܪܽܘܗ݈ܝ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܒ݂ܶܐܕ݂ܢܰܝܟ݁ܽܘܢ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܰܟ݂ܪܶܙܘ ܥܰܠ ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Whatsoever I say to you in darkness, declare you in the light; and whatsoever you have heard in your ears, proclaim upon the [house-] roofs.
(Murdock) Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
(Lamsa) What I tell you in the dark, tell it in the daylight; and what you hear with your ears, preach on the house tops.
(KJV) What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62040-10270 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܳܐܡܰܪ | 2:23301 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-10271 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62040-10272 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62040-10273 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܒܚܫܘܟܐ | ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ | 2:7829 | ܚܫܟ | Adjective | dark, darkness | 161 | 83 | 62040-10274 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܘܡܪܘܗܝ | ܐܽܘܡܪܽܘܗ݈ܝ | 2:1239 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62040-10275 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-10276 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܢܗܝܪܐ | ܒ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ | 2:12733 | ܢܗܪ | Adjective | light, bright, luminaries, illumined | 329 | 137 | 62040-10277 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܕܡ | ܘܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11411 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62040-10278 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܐܕܢܝܟܘܢ | ܕ݁ܒ݂ܶܐܕ݂ܢܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:237 | ܐܕܢܐ | Noun | ear | 4 | 15 | 62040-10279 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܫܡܥܝܢ | ܫܳܡܥܺܝܢ | 2:30553 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62040-102710 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62040-102711 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܟܪܙܘ | ܐܰܟ݂ܪܶܙܘ | 2:10565 | ܟܪܙ | Denominative | preached, preach, proclaimed | 225 | 105 | 62040-102712 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | APHEL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62040-102713 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܓܪܐ | ܐܶܓ݁ܳܪܶܐ | 2:204 | ܐܓܪܐ | Noun | roof, housetop | 3 | 14 | 62040-102714 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|