<-- Matthew 1:24 | Matthew 2:1 -->

Analysis of Peshitta verse Matthew 1:25

Matthew 1:25 - ܘܠܳܐ ܚܰܟ݂ܡܳܗ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܺܝܠܶܕ݂ܬ݂ܶܗ ܠܰܒ݂ܪܳܗ ܒ݁ܽܘܟ݂ܪܳܐ ܘܰܩܪܳܬ݂ ܫܡܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn; and she called his name Jeshu.

(Murdock) And he knew her not, until she had borne her firstborn son, and called is name Jesus.

(Lamsa) And he did not know her until she gave birth to her first-born son; and she called his name Jesus.

(KJV) And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܐ ܘܠܳܐ 2:10871 ܠܐ Particle no, not 233 107 62040-01250 - - - - - - No - - -
ܚܟܡܗ ܚܰܟ݂ܡܳܗ 2:7087 ܚܟܡ Verb know, wisdom 141 75 62040-01251 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No Third Feminine Singular
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62040-01252 - - - - - - No - - -
ܕܝܠܕܬܗ ܕ݁ܺܝܠܶܕ݂ܬ݂ܶܗ 2:9098 ܝܠܕ Verb beget, bear 192 94 62040-01253 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No Third Masculine Singular
ܠܒܪܗ ܠܰܒ݂ܪܳܗ 2:3307 ܒܪ Noun son 53 40 62040-01254 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܒܘܟܪܐ ܒ݁ܽܘܟ݂ܪܳܐ 2:2780 ܒܟܪ Noun first-born 38 33 62040-01255 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܩܪܬ ܘܰܩܪܳܬ݂ 2:18869 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62040-01256 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܫܡܗ ܫܡܶܗ 2:21613 ܫܡ Noun name 583 225 62040-01257 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62040-01258 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.