<-- Mark 9:45 | Mark 9:47 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 9:46

Mark 9:46 - ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܘܠܰܥܗܽܘܢ ܠܳܐ ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܘܢܽܘܪܗܽܘܢ ܠܳܐ ܕ݁ܳܥܟ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) where their worm dieth not, and their fire is not quenched.

(Murdock) where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.

(Lamsa) Where their worm does not die, and their fire does not quench.

(KJV) Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62041-09460 - - - - - - No - - -
ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܕ݁ܬ݂ܰܘܠܰܥܗܽܘܢ 2:22737 ܬܘܠܥܐ Noun worm 607 235 62041-09461 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-09462 - - - - - - No - - -
ܡܝܬܐ ܡܳܝܬ݁ܳܐ 2:11466 ܡܬ Verb dead, die, death 260 118 62041-09463 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܘܢܘܪܗܘܢ ܘܢܽܘܪܗܽܘܢ 2:12890 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62041-09464 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-09465 - - - - - - No - - -
ܕܥܟܐ ܕ݁ܳܥܟ݁ܳܐ 2:4826 ܕܥܟ Verb go out, quench, extinguish 95 57 62041-09466 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.