<-- Mark 9:11 | Mark 9:13 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 9:12
Mark 9:12 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܺܠܺܝܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܢܰܬ݂ܩܶܢ ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܥܰܠ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ ܢܶܚܰܫ ܘܢܶܣܬ݁ܠܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) He said to them, Elia doth come before, to restore [Or, to prepare.] all things; and how it is written concerning the Son of man, that much he should suffer, and be rejected.
(Murdock) He said to them: Elijah [truly] first cometh, to prepare all things: and, as it is written of the Son of man, he will suffer much, and be rejected.
(Lamsa) He said to them, Elijah does come first, to prepare everything; and as it is written concerning the Son of man, that he will suffer much and be rejected.
(KJV) And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-09120 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-09121 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܐܠܝܐ | ܐܺܠܺܝܳܐ | 2:951 | ܐܠܝܐ | Proper Noun | Elijah | 17 | 22 | 62041-09122 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܬܐ | ܐܳܬ݂ܶܐ | 2:2077 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-09123 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܘܩܕܡ | ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ | 2:18062 | ܩܕܡ | Particle | before, formerly | 238 | 110 | 62041-09124 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܠܡܕܡ | ܕ݁ܟ݂ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:10033 | ܟܠ | Idiom | everything | 216 | 102 | 62041-09125 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܬܩܢ | ܢܰܬ݂ܩܶܢ | 2:22952 | ܬܩܢ | Verb | restored, restore, prepare, establish | 619 | 241 | 62041-09126 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܘܐܝܟܢܐ | ܘܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:640 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62041-09127 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܟܬܝܒ | ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10732 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62041-09128 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62041-09129 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62041-091210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܢܫܐ | ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ | 2:1444 | ܐܢܫ | Noun | man, mankind | 22 | 25 | 62041-091211 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܣܓܝ | ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13917 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62041-091212 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܢܚܫ | ܢܶܚܰܫ | 2:7730 | ܚܫ | Verb | feel, suffer | 160 | 82 | 62041-091213 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܢܣܬܠܐ | ܘܢܶܣܬ݁ܠܶܐ | 2:14439 | ܣܠܐ | Verb | despise, reject | 378 | 151 | 62041-091214 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | ETHPEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|