<-- Mark 8:20 | Mark 8:22 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 8:21

Mark 8:21 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݁ܰܘ ܠܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) He saith to them, How do you not yet understand ?

(Murdock) He saith to them: Why is it that, to this time, ye do not consider ?

(Lamsa) He said to them, How is it then that even yet you cannot understand?

(KJV) And he said unto them, How is it that ye do not understand?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-08210 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-08211 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܐܝܟܘ ܐܰܝܟ݁ܰܘ 2:630 ܐܝܟܐ Particle where is (he)? 13 18 62041-08212 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62041-08213 - - - - - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62041-08214 - - - - - - No - - -
ܠܗܫܐ ܠܗܳܫܳܐ 2:5389 ܗܫܐ Particle now 107 62 62041-08215 - - - - - - No - - -
ܡܣܬܟܠܝܢ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܺܝܢ 2:27872 ܣܟܠ Verb understand, understand 377 151 62041-08216 Second Masculine Plural - Participles ETHPAEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62041-08217 Second Masculine Plural - - - Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.