<-- Mark 7:36 | Mark 8:1 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 7:37
Mark 7:37 - ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܫܰܦ݁ܺܝܪ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܚܰܪܫܶܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܕ݁ܢܶܫܡܥܽܘܢ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܡܡܰܠܠܺܝܢ ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.
(Murdock) And they admired exceedingly, and said:He doeth every thing excellently: he maketh the deaf to hear, and the speechless to talk.
(Lamsa) And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.
(KJV) And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܝܬܝܪܐܝܬ | ܘܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ | 2:9660 | ܝܬܪ | Adverb (ending with AiYT) | abundantly, especially, exceedingly | 199 | 98 | 62041-07370 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܬܕܡܪܝܢ | ܡܶܬ݁ܕ݁ܰܡܪܺܝܢ | 2:4790 | ܕܡܪ | Verb | marvel, amazed | 95 | 56 | 62041-07371 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPAEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-07372 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62041-07373 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܟܠ | ܕ݁ܟ݂ܽܠ | 2:10026 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-07374 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62041-07375 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܦܝܪ | ܫܰܦ݁ܺܝܪ | 2:22088 | ܫܦܪ | Adjective | beautiful, good, well | 591 | 228 | 62041-07376 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-07377 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܚܪܫܐ | ܠܚܰܪܫܶܐ | 2:7644 | ܚܪܫ | Adjective | dumb, mute, deaf | 160 | 82 | 62041-07378 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:14972 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-07379 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܫܡܥܘܢ | ܕ݁ܢܶܫܡܥܽܘܢ | 2:21706 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62041-073710 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܕܠܐ | ܘܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10869 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62041-073711 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠܝܢ | ܡܡܰܠܠܺܝܢ | 2:12058 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62041-073712 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܕܢܡܠܠܘܢ | ܕ݁ܰܢܡܰܠܠܽܘܢ | 2:12031 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62041-073713 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|