<-- Mark 6:54 | Mark 6:56 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 6:55
Mark 6:55 - ܘܰܪܗܶܛܘ ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ ܐܰܪܥܳܐ ܗܳܝ ܘܫܰܪܺܝܘ ܠܡܰܝܬ݁ܳܝܽܘ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܩܺܝܠܺܝܢ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܥܰܪܣܳܬ݂ܳܐ ܠܰܐܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they ran throughout all that land, and began to bring those who were greatly afflicted, bearing them on couchettes, to where they heard that he was.
(Murdock) And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.
(Lamsa) And they came running throughout that land; and began to bring those who were seriously sick, carrying them in quilt-beds, where they heard he was.
(KJV) And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܪܗܛܘ | ܘܰܪܗܶܛܘ | 2:19572 | ܪܗܛ | Verb | run | 531 | 203 | 62041-06550 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܠܗ | ܒ݁ܟ݂ܽܠܳܗ | 2:10008 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62041-06551 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܪܥܐ | ܐܰܪܥܳܐ | 2:1984 | ܐܪܥ | Noun | earth, land, country, soil, ground | 28 | 31 | 62041-06552 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-06553 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܪܝܘ | ܘܫܰܪܺܝܘ | 2:22362 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62041-06554 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܝܬܝܘ | ܠܡܰܝܬ݁ܳܝܽܘ | 2:2154 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-06555 | - | - | - | - | Infinitive | APHEL | No | - | - | - | ܠܐܝܠܝܢ | ܠܰܐܝܠܶܝܢ | 2:684 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62041-06556 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܝܫܐܝܬ | ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐܝܺܬ݂ | 2:2313 | ܒܐܫ | Adverb (ending with AiYT) | badly, sorely | 43 | 35 | 62041-06557 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܝܕܝܢ | ܥܒ݂ܺܝܕ݂ܺܝܢ | 2:14998 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62041-06558 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62041-06559 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܩܝܠܝܢ | ܫܩܺܝܠܺܝܢ | 2:22191 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62041-065510 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62041-065511 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܒܥܪܣܬܐ | ܒ݁ܥܰܪܣܳܬ݂ܳܐ | 2:16228 | ܥܪܣܐ | Noun | bed, pallet, bier | 429 | 168 | 62041-065512 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐܝܟܐ | ܠܰܐܝܟ݁ܳܐ | 2:636 | ܐܝܟܐ | Particle | where | 13 | 18 | 62041-065513 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܥܝܢ | ܕ݁ܫܳܡܥܺܝܢ | 2:21714 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62041-065514 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-065515 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܝܬܘܗܝ | ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:733 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62041-065516 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|