<-- Mark 5:37 | Mark 5:39 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 5:38
Mark 5:38 - ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܗܰܘ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܰܚܙܳܐ ܕ݁ܰܪܗܺܝܒ݂ܺܝܢ ܘܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܘܡܰܝܠܠܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they came to the house of that master of the synagogue, and he saw how they made a tumult, and wept and bewailed.
(Murdock) And they came to the house of the ruler of the synagogue; and he saw, that they were in a tumult, and weeping, and howling.
(Lamsa) And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing.
(KJV) And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܘ | ܘܶܐܬ݂ܰܘ | 2:2135 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62041-05380 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܒܝܬܐ | ܠܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2737 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62041-05381 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܗܘ | ܕ݁ܗܰܘ | 2:5039 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62041-05382 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܪܒ | ܪܰܒ݁ | 2:19205 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62041-05383 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܢܘܫܬܐ | ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ | 2:10240 | ܟܢܫ | Noun | synagogue, council | 218 | 103 | 62041-05384 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܚܙܐ | ܘܰܚܙܳܐ | 2:6641 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62041-05385 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܪܗܝܒܝܢ | ܕ݁ܰܪܗܺܝܒ݂ܺܝܢ | 2:19544 | ܪܗܒ | Verb | agitate, frightened, hurry | 530 | 202 | 62041-05386 | Third | Masculine | Plural | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܒܟܝܢ | ܘܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ | 2:2765 | ܒܟܐ | Verb | weep | 45 | 36 | 62041-05387 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܡܝܠܠܝܢ | ܘܡܰܝܠܠܺܝܢ | 2:9151 | ܝܠ | Verb | wail | 192 | 94 | 62041-05388 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|