<-- Mark 4:32 | Mark 4:34 -->
Analysis of Peshitta verse Mark 4:33
Mark 4:33 - ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܕ݁ܰܐܝܟ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܡܗܽܘܢ ܡܰܬ݂ܠܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܫܡܰܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
(Murdock) And by many such similitudes, similitudes such as they could hear, Jesus discoursed with the people.
(Lamsa) Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear.
(KJV) And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܡܬܠܐ | ܒ݁ܡܰܬ݂ܠܶܐ | 2:12566 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62041-04330 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܝܟ | ܕ݁ܰܐܝܟ݂ | 2:624 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62041-04331 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62041-04332 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:12055 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62041-04333 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-04334 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62041-04335 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܗܘܢ | ܥܰܡܗܽܘܢ | 2:15788 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62041-04336 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܡܬܠܐ | ܡܰܬ݂ܠܶܐ | 2:12571 | ܡܬܠ | Noun | parable, proverb, similitude | 317 | 135 | 62041-04337 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62041-04338 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܟܚܝܢ | ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ | 2:21224 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 62041-04339 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62041-043310 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܡܫܡܥ | ܠܡܶܫܡܰܥ | 2:21746 | ܫܡܥ | Verb | hear, obey, hear | 584 | 226 | 62041-043311 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|