<-- Mark 4:30 | Mark 4:32 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 4:31

Mark 4:31 - ܐܰܝܟ݂ ܦ݁ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ ܗ݈ܝ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܙܕ݁ܰܪܥܰܬ݂ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܙܥܽܘܪܝܳܐ ܗ݈ܝ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܙܰܪܥܽܘܢܶܐ ܕ݁ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:

(Murdock) It is like a grain of mustard seed which, when it is sown in the earth, is the least of all seeds sown on the earth;

(Lamsa) It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.

(KJV) It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܝܟ ܐܰܝܟ݂ 2:621 ܐܝܟ Particle as, according to 13 18 62041-04310 - - - - - - No - - -
ܦܪܕܬܐ ܦ݁ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ 2:17075 ܦܪܕ Noun grain 458 178 62041-04311 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-04312 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܕܚܪܕܠܐ ܕ݁ܚܰܪܕ݁ܠܳܐ 2:7599 ܚܪܕܠܐ Noun mustard 156 81 62041-04313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62041-04314 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܡܐ ܕ݁ܡܳܐ 2:4697 ܕܡܐ Verb resemble, liken to, compare 93 56 62041-04315 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܐܙܕܪܥܬ ܕ݁ܶܐܙܕ݁ܰܪܥܰܬ݂ 2:5946 ܙܪܥ Verb sow 121 67 62041-04316 Third Feminine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܒܐܪܥܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ 2:1990 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-04317 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܙܥܘܪܝܐ ܙܥܽܘܪܝܳܐ 2:5885 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62041-04318 - Feminine Singular Absolute - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-04319 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62041-043110 - - - - - - No - - -
ܟܠܗܘܢ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ 2:10082 ܟܠ Particle all, every, whole, entirely 215 102 62041-043111 - Masculine - - - - No Third Masculine Plural
ܙܪܥܘܢܐ ܙܰܪܥܽܘܢܶܐ 2:5987 ܙܪܥ Noun grain, seed 121 68 62041-043112 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܥܠ ܕ݁ܥܰܠ 2:15688 ܥܠ Particle on, about, concerning 413 162 62041-043113 - - - - - - No - - -
ܐܪܥܐ ܐܰܪܥܳܐ 2:1984 ܐܪܥ Noun earth, land, country, soil, ground 28 31 62041-043114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.