<-- Mark 3:32 | Mark 3:34 -->

Analysis of Peshitta verse Mark 3:33

Mark 3:33 - ܘܰܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܡܰܢ ܗ݈ܺܝ ܐܶܡܝ ܘܡܰܢ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܚܰܝ ܀

Translations

(Etheridge) And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren ?

(Murdock) He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers ?

(Lamsa) And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?

(KJV) And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܢܐ ܘܰܥܢܳܐ 2:15980 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62041-03330 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62041-03331 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62041-03332 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܡܢ ܡܰܢ 2:12156 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62041-03333 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܺܝ 2:5032 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-03334 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܐܡܝ ܐܶܡܝ 2:1084 ܐܡ Noun mother 19 23 62041-03335 - Feminine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܘܡܢ ܘܡܰܢ 2:12151 ܡܢ Pronoun who, he who 281 125 62041-03336 - - - - - - No - - -
ܐܢܘܢ ܐܶܢܽܘܢ 2:4989 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62041-03337 Third Masculine Plural - - - No - - -
ܐܚܝ ܐܰܚܰܝ 2:404 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62041-03338 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.